Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Вып. II. Воспоминания об Италии. Сонеты








Все переводы эквиритмические, то есть с сохранением оригинального стихотворного размера, а также исходного количества слогов в строках и, за редкими исключениями, схемы рифмовки, если, конечно, она имелась в исходном тексте. Отступления от данной схемы допускались в исключительных случаях, а именно,в переводах поэм Габриэле Д’Аннунцио «Полдень» и «Новолуние», написанных так называемым «свободным стихом», не соблюдалась имевшаяся в оригиналах рифмовка некоторых далеко отстоящих друг от друга строк, поскольку в данном случае передать указанную особенность построения в русском варианте оказалось весьма сложно, а, кроме того, на слух наличие подобных рифм практически не улавливается, это можно обнаружить только при внимательном чтении текста оригинала.
Go to description and details| Publisher | Москва |
| Pages | 54 |
| Language | Русский |
| ISBN | 978-5-605-03324-0 |
Все переводы эквиритмические, то есть с сохранением оригинального стихотворного размера, а также исходного количества слогов в строках и, за редкими исключениями, схемы рифмовки, если, конечно, она имелась в исходном тексте. Отступления от данной схемы допускались в исключительных случаях, а именно,в переводах поэм Габриэле Д’Аннунцио «Полдень» и «Новолуние», написанных так называемым «свободным стихом», не соблюдалась имевшаяся в оригиналах рифмовка некоторых далеко отстоящих друг от друга строк, поскольку в данном случае передать указанную особенность построения в русском варианте оказалось весьма сложно, а, кроме того, на слух наличие подобных рифм практически не улавливается, это можно обнаружить только при внимательном чтении текста оригинала.
| Publisher | Москва |
| Pages | 54 |
| Language | Русский |
| ISBN | 978-5-605-03324-0 |
| Cover | Мягкий переплёт |
| Dimensions | 147 × 4 × 209 mm |
| Weight, g | 72 |