Испанские народные романсы








Романсы (лиро-эпические песни) уже давно и единодушно признаны высшим достижением испанского поэтического фольклора. Первые романсы, возникшие на излете Реконкисты (VIII-XV вв.), были поэтическим откликом на сражения испанцев с захватчиками-маврами, но вскоре появились и "мавританские" романсы, повествующие об "африканских страстях". Позже других родились "новеллистические" романсы - своеобразные стихотворные рассказы. На русский язык испанские романсы переводили Н.М. Карамзин, В.А. Жуковский, П.А. Катенин, интерес к ним проявлял Пушкин. В настоящем издании на равных публикуются переводы, выполненные в XVIII, XIX и XX вв. - причем как с кастильского (испанского), так и с галисийского и каталонского языков. Большая часть переводов публикуется впервые. .Для широкого круга читателей. .
Перейти к описанию и характеристикам| Издательство | Наука |
| Серия | Библиотека зарубежного поэта |
| Страниц | 319 |
| Язык | Русский |
| ISBN | 978-5-02-039648-7 |
Романсы (лиро-эпические песни) уже давно и единодушно признаны высшим достижением испанского поэтического фольклора. Первые романсы, возникшие на излете Реконкисты (VIII-XV вв.), были поэтическим откликом на сражения испанцев с захватчиками-маврами, но вскоре появились и "мавританские" романсы, повествующие об "африканских страстях". Позже других родились "новеллистические" романсы - своеобразные стихотворные рассказы. На русский язык испанские романсы переводили Н.М. Карамзин, В.А. Жуковский, П.А. Катенин, интерес к ним проявлял Пушкин. В настоящем издании на равных публикуются переводы, выполненные в XVIII, XIX и XX вв. - причем как с кастильского (испанского), так и с галисийского и каталонского языков. Большая часть переводов публикуется впервые. .Для широкого круга читателей. .
| Издательство | Наука |
| Серия | Библиотека зарубежного поэта |
| Страниц | 319 |
| Язык | Русский |
| ISBN | 978-5-02-039648-7 |
| Обложка | Твёрдый переплёт |
| Бумага | офсетная (60-220 г/м2) |
| Размеры | 135 × 17 × 207 mm |
| Вес, г | 360 |