Стихотворения в переводе Марка Талова. С приложением эссе Жан-Поля Сартра в переводе Алексея Шестакова




Поэт и переводчик Марк Владимирович Талов (1892-1969) жил в Париже в 1913-1922 годах. Там он начал создавать «русского Малларме», руководствуясь разъяснениями учеников мэтра, прежде всего - Рене Гиля. Талов перевел весь канонический корпус стихотворений Малларме, стремясь, как пишет он в воспоминаниях, «передать пластическое движение его раздумий в синтаксически усложненных версиях». Переводы были опубликованы отдельной книгой только в 1990 году и с тех пор не переиздавались. В настоящем издании воспроизведен состав итогового сборника Малларме (Брюссель, 1899), подготовленного им, но вышедшего после его смерти.
Перейти к описанию и характеристикам| Издательство | Jaromir Hladik press |
| Страниц | 112 |
| Язык | Русский |
| ISBN | 978-5-605-56835-3 |
Поэт и переводчик Марк Владимирович Талов (1892-1969) жил в Париже в 1913-1922 годах. Там он начал создавать «русского Малларме», руководствуясь разъяснениями учеников мэтра, прежде всего - Рене Гиля. Талов перевел весь канонический корпус стихотворений Малларме, стремясь, как пишет он в воспоминаниях, «передать пластическое движение его раздумий в синтаксически усложненных версиях». Переводы были опубликованы отдельной книгой только в 1990 году и с тех пор не переиздавались. В настоящем издании воспроизведен состав итогового сборника Малларме (Брюссель, 1899), подготовленного им, но вышедшего после его смерти.
| Издательство | Jaromir Hladik press |
| Страниц | 112 |
| Язык | Русский |
| ISBN | 978-5-605-56835-3 |
| Обложка | Мягкий переплёт |
| Размеры | 130 × 7 × 180 mm |
| Вес, г | 116 |