Правила практической транскрипции имен и названий с 29 языков на рус. и с рус. на англ.




Книга содержит правила практической транскрипции имён собственных с 29 западных и восточных языков (включая китайский, корейский, турецкий, японский) на русский и с русского языка на английский; приводится также сводка систем русско-латинской транслитерации. Это новое дополненное и уточнённое издание справочной части монографии проф. Д. И. Ермоловича "Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи". Для широкого круга лиц, работающих с материалами на иностранных языках, в том числе переводчиков, журналистов, учащихся и преподавателей вузов.
Перейти к описанию и характеристикам| Издательство | AUDITORIA |
| Страниц | 125 |
| Язык | Русский |
| ISBN | 978-5-9907943-1-3 |
Отзывы
Описание и характеристики
Книга содержит правила практической транскрипции имён собственных с 29 западных и восточных языков (включая китайский, корейский, турецкий, японский) на русский и с русского языка на английский; приводится также сводка систем русско-латинской транслитерации. Это новое дополненное и уточнённое издание справочной части монографии проф. Д. И. Ермоловича "Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи". Для широкого круга лиц, работающих с материалами на иностранных языках, в том числе переводчиков, журналистов, учащихся и преподавателей вузов.
| Издательство | AUDITORIA |
| Страниц | 125 |
| Язык | Русский |
| ISBN | 978-5-9907943-1-3 |
| Обложка | Мягкий переплёт |
| Бумага | офсетная (60-220 г/м2) |
| Размеры | 145 × 5 × 215 mm |
| Вес, г | 140 |






